葡萄牙文課上的兇,Eduardo有時會編出讓我們覺得還挺美的句子,跟大家一起分享:

Quando o barco tiver chegado, lá estarei te esperando amor, com os braços abertos o coração em chama.

如果把這句子翻譯成中文,我覺得我自己翻的不夠美;所以用了白話的英文來表達,然後順便附上單字對照,留點想像空間給大家發揮囉!
英譯:When the boat arrives, love(lover)will be there waiting for you, with the open arms and the heart in flame.

Quando: when
o barco: the boat
tiver chegado: arrive
lá: there
estarei: will be
esperando: waiting for
te: you
amor: love, or dear

com: with
os braços: arms
abertos: opened
coração: heart
em chama: in flame

Leave a comment

I’m Quintin

A clinical doctor trained in Taiwan before and a current physician in the US industry. This is my cozy corner of the internet, where I collect sweet home sweet home memories. I also share my personal comments on news, books, movies, and TV series. Has been blogging for long time and pick it up again in the US. Let’s blog!

Recent posts

Category

Tags

Alice Emily Immigration jolie Ladakh PGY Rowing WHO wordpress 人權 人道援助 保育 公益 國際志工 基層醫療 外交替代役 外籍勞工 女性 安寧療護 宜蘭 家醫 小兒科 政治 教育 新港 旅遊 環保 生命 精神醫療 結婚 經濟 網路 網路科技 老人醫學 老婆 聖多美普林西比 自由軟體 衛教 貓咪 醫療人權 醫療化 醫療商品化 長期照護 電影 預防醫學

Archives

Click to open archives